人気ブログランキング | 話題のタグを見る

英語と日本語の切り換え

ロンドン4年+メルボルン半年

当初と比べて格段に英語が上手になりました。
それに日々英語の面白さを実感しています♫

元々TOEICは700チョイだけ、話すのは緊張してしまうので嫌いでした。
幸運にも最初の職場に同じ年代のイギリス人が居て、仕事しながらも
仲良くふざけ合える仲だったのと、
やっぱりお客さまや仕入れ先が日本人が殆ど居なかったってこともあって
仕事で使う丁寧な英語を、教科書からでは無く、現場で覚える事が出来ました。
そのまま数年、職場は変わっても、
冷たいロンドンの社会を英語を話さずには生活していけないので
嫌でも使う機会はどんどん増えて、
あっという間に自分でも上手になったものだな〜と思います。

仕事って状況が自分を追い込む。恥じらいがあったらやっていけませんものね。
そしてスペルよりも耳で覚えたので発音も日本人英語の癖は残りませんでした。
その分、読み書きが苦手だったこともあり、
2年くらい前から細々と英語の文法や英文学の勉強を始めた事によって
今は読み書きもソコソコ上達、自分でも
勉強ってすればする程英語は伸びるんだな!と実感できるようになりました♫
そうなると勉強も捗りますよね。笑
解らない時は旦那に聞けば良いだけだし、それも幸運★


でもネイティブや、子供の事から英語に触れている人とは大きな差があります。
それなのに、日本語の発音がちょっと崩れてきているのも事実。
最近はそれがおかしくて自分で自分に笑ってしまいます。。
いや、日系の会社や法人で仕事をしていたので、
人との話し方や、メール、電話等、一通りしっかり敬語も使ってお話できます。
それに週に2-3回は日本人の方と接する機会もあるんですけど。
でも、

気づくと

リンゴ



ンゴ




昨日も





        恥ずかしぃ。。


と強勢を置く位置が英語っぽくなってしまうのです。笑
これが自分で話してて笑ってしまうツボです。

英語は基本的に第一母音にアクセントを置きますが
それを日本語ですると、単語の意味が変わってしまう事もありますしね。。
蟻がモハメド・アリになってしまいました。笑


日本人と話す時は英語を話している時と考え方が違うので
本当に上手な人はこの切り換えがもっとスムーズなんだろうなぁと思います。
最近はテレビも映画や雑誌も日本語のものは見ていないので、
もうちょっと日本語で読書をした方がいいのかな?とも思うんですが
日本語に時間を費やすなら、英語の勉強をしたい!!と思ってしまうのです。

何か良いアドバイスがあったら教えて下さい。
ちなみに、もともと国語は苦手&大嫌い科目でした!!

さて、今日は休みなので大掃除です。
by ericos4311 | 2012-03-30 07:32 | 日常
<< AFLを楽しもう! 気分転換 >>